Many of you were intrigued when we shared the news that language channels can be accessed by calling in or calling out of a Zoom meeting when using what we refer to as a “bridging device” that physically connects a phone and a computer connected to a Zoom meeting. Being that we are in 2020 […]
Part 1 Zoom has kept us connected, made us learn new skills, allowed us to offer our services regardless of distance or time zones. One thing is certain though; Zoom has its limitations! For those of us who do community interpreting or provide services for school districts, or for other groups with limited access to […]
Okay, Zoom has quirks. It has even more quirks when you’re trying to include language interpretation. As we have led, hosted, helped, and provided tech support for countless meetings, we get to know a lot of those idiosyncrasies pretty well. Even when we think we know everything there is to know, there’s an update or […]
When we ushered in the new year and welcomed 2020, who could have imagined what the following months would bring. The pandemic has forced everyone, regardless of profession or occupation to reevaluate how we do things. For many of us, the concept behind the saying ‘the show must go on’ has never been more evident. […]
Thank you so much to Judy Jenner, the author and host of the renowned blog “Translation Times”. We were happy to collaborate with her in exploring the many facets of the Zoom simultaneous interpreting feature. You can find the guest post written by Ernest Niño-Murcia on the Translation Times blog.