Okay, Zoom has quirks. It has even more quirks when you’re trying to include language interpretation. As we have led, hosted, helped, and provided tech support for countless meetings, we get to know a lot of those idiosyncrasies pretty well. Even when we think we know everything there is to know, there’s an update or a bug fixed and we have to go in and see what was fixed and what else may have changed.
One frustration some of our colleagues have expressed is that meetings with interpretation include attendees who need interpretation, however, if the interpreters are already in their assigned roles as interpreters, they can’t actually interpret the instructions about how to join channels. Usually, we can handle that by not actually assigning the interpreters until the instructions have been given. Except – if the interpreters aren’t assigned, then the option – and the globe icon- to choose the language doesn’t appear.
Talk about a conundrum. This is the epitome of “the chicken or the egg” argument. Assign the interpreters so the language option appears – but attendees can’t hear the instructions about how to choose a language channel, since they aren’t in the language channel. Hmmm